Cuando el destino es Brasil, se suele subestimar la diferencia idiomática, pero una vez allá (y más cuando no hay esfuerzo por enlentecer el habla) nos damos cuenta que nada es tan sencillo. Un ejemplo más simple se observa en el momento del contacto vía mail con los candidatos a ser nuestros próximos alojamientos, donde se nota que entre el portugués y el español hay bastante diferencia. Pero bueno, tampoco es alemán y uno la va "dibujando". Pero cuando la cosa se pone seria, es decir, cuando uno está haciendo la reserva efectiva enviando dinero (ya sea a través de bancos con el costoso y difícil "Swift code", o a través de Western Union, por ejemplo) ahí se hace necesario entender todos los detalles que nos responden nuestros hermanos brasileros.
Es realizando todos estos trámites cuando me recomendaron esta página traductora (agradezco mucho tal favor) de español a portugués y portugués a español.

Se coloca lo que queremos decir en un recuadro, se hace un click y en forma rápida lo traduce al portugués. Obviamente, lo mismo es de suma utilidad en el camino inverso, cuando nos responden y algunos detalles se nos escapan.

Con respecto a estos temas, próximamente publicaré unas direcciones de mail de los alojamientos más económicos que encontré en Ilha do Mel, Curitiba y Bombinhas.
0 comentarios: on "ALOJAMIENTOS EN BRASIL: TRADUCTOR PARA ENTENDERLOS"
Publicar un comentario